《法句经故事》双品 (12) – 提婆达多的故事(之4)
如是,住在王舍城时,佛陀说了许多有关提婆达多的本生经。然后从王舍城去到舍卫城,住在衹陀林。提婆达多则病了九个月。后来他想要见导师,就跟自己的弟子们说:「我想要见导师,你们让我见他。」他们回答说:「还健壮的时候,你和导师为敌,我们不要带你去那里。」「你们不要毁了我。我的确曾经对导师怀恨,但是导师对我连犹如发尖那一小点的恨意也没有。」世尊的确是如此:
对于杀手提婆达多,对于指曼这个强盗,
对于护财{醉象那拉奇里后来又名为「护财」(Dhanapāla)。} 与罗候罗,他都以平等心对待。
-Apa.thera 1.1.585; Mi.pa. 6.6.5
他一再地请求:「请你们带我去见世尊。」终于他们把他放在床上,抬着他出发。听到他的到来,比丘们告诉导师:「尊者,据说提婆达多为了要见您而来了。」「诸比丘,在这一生,他将无法再见到我。」据说自从提婆达多请求五事那时起,他就不能再见到佛陀。这是一个定律。「他已经来到某某地方和某某地方了,尊者。」「他想做什么就让他做,但他是不能见到我的。」「尊者,他已经来到距此一由旬的地方……半由旬……一迦浮沓,他已经来到衹陀林的池塘附近,尊者。」「即使他进入衹陀即使他进入衹陀林里面,他也不能见到我。」把提婆达多抬到衹陀林的池塘边时,他们把床放下来,就下去池塘洗澡。提婆达多则从床上起来,把两足放在地上坐着。他的双足沉进地里。他逐渐地沉进地里,开始是沉到足踝,接着沉到双膝、沉到腰、沉到胸,沉到颚骨碰到地时,他说了这个偈子(Mi.pa. 4.1.3):
以这些骨及生命,我前去归依佛陀:
至上人诸神之神,应调之人的御者,
他透彻知见一切,具备一百种福相。
据说,预见到这件事后,如来让提婆达多出家。如果他不出家,他会作为居士造了重业,但不能造下未来解脱轮迴的因缘。然而,出家后,即使还会造下重业,但却能造下未来解脱轮迴的因缘。因此导师让他出家。从现在起再过十万大劫,他将会成为辟支佛,名叫「阿替沙拉」(Aṭṭhissara)。
沉入地里后,他投生到阿鼻地狱。由于他伤害了静止不动的佛陀,所以他也变成静止不动,遭受折磨。在一百由旬大的阿鼻地狱里,他的身体也一百由旬高。他的头到耳朵的部份陷进上面的铁盖,双足到足踝的部份沉进下面的铁地。一支粗如大棕榈树干的铁枪从西面的墙壁出来,刺穿他的背部,从胸部出来,进入东面的墙壁。另一支铁枪从南面的墙壁出来,刺穿他的右边,从左边出来,进入北面的墙壁。另一支铁枪从上面的铁盖出来,刺穿他的头,从下部出来,进入铁地。他就是这样静止不动地遭受所磨。
比丘们讨论:「提婆达多已经来到了这个地方,却不能见到导师,就沉进地里。」导师说:「诸比丘,他不只是现在伤害我后沉进地里,以前他也一样沉进地里。」为了阐明该沉进地里的事,他讲了一个过去世的故事。当时他是象王,他把一个迷路的人背在背上,载到安全的地方。但这个邪恶的人回来三次,把牠的象牙尾端和中间部分锯掉后,第三次时连象牙根部也锯掉。当他离开伟人的视线后,他就沉进地里:
Akataññussa posassa niccaṁ vivaradassino
Sabbaṁ ce pathaviṁ dajjā n’eva naṁ abhirādhaye.
对于不感恩的人,永远只见不足者,
虽给他整个大地,他还是不会满意。
-具戒象本生经Sīlavahatthi Jātaka 72
说了这个本生经后,为了说明人们一再提起的同一件事,他讲了《忍辱主义者本生经》(Khantivādi Jātaka 313),当自己是忍辱主义者(Khantivādi)时,卡拉补王(Kalābu Rāja后来的提婆达多)伤害他后沉进地里;以及讲了《小护法本生经》(Cūḷadhammapāla Jātaka 358),当自己是小护法时,大帕塔帕王(Mahāpatāpa Rāja后来的提婆达多)伤害他后沉进地里。
提婆达多沉进地里时,大众感到非常高兴,高举旗幡,竖立香蕉树,摆设装满的水壶,大事庆祝,说:「这是我们的大收获。」人们告诉世尊这件事。世尊说:「诸比丘,不只是现在大众对提婆达多之死感到满意,以前大众也一样感到满意。」接着佛陀讲了《大黄本生经》(Mahāpiṅgala Jātaka 240)来阐明为什么大众对波罗奈城的大黄王(Mahāpiṅgala Rāja)、所有人都讨厌的邪恶粗野之王的死亡感到满意:
「所有的人都被黄王伤害,
他死了大家都恢复信心,
是否那个黄眼对你亲切,
守门人呀为何你在哭泣?」
「那个黄眼对我并不亲切,
我是害怕他会回来这里;
从此去后他会伤害死王,
被伤害后就会派他回来。」
比丘们问导师:「尊者,提婆达多现在投生到哪里了?」「在阿鼻大地狱里,诸比丘。」「尊者,于此世活着受苦后,他又投生到遭受痛苦的地方。」「是的,诸比丘,放逸的人,无论是出家人或在家人,在两处都遭受痛苦。」说后,他再诵出这个偈子:
Idha tappati, pecca tappati, pāpakārī ubhayattha tappati;
`Pāpaṁ me katan’ti tappati, bhiyyo tappati duggatiṁ gato.
此世他受苦,来世他受苦,
造恶者在两处都遭受痛苦。
想到「我造了恶」时他痛苦。
去到恶趣时,他更加痛苦。
于此,「此世他受苦」(idha tappati):此世,他因为业而被忧愁折磨受苦。「来世」(pecca):在其他世间,他因为果报而被极其剧烈的地狱之苦折磨受苦。「造恶者」(pāpakārī):造作了种种恶业的人。「于两处」(ubhayattha):在两处遭受上述的折磨。「我造了恶」(Pāpaṁ me kataṁ):因为业的折磨,他想到「我造了恶」而受苦。这种折磨还是小事,当他被果报折磨,去到恶趣时,他更加痛苦,因为遭受极其剧烈的折磨而痛苦
偈子结束时,许多人成为了须陀洹圣者等等。这堂法的开示对大众有益。
(完)
